Bible Books

Acts 14:17 (GNTERP) Textus Receptus Greek New Testament

Bible Language Interlinear: Πραξεισ 14 : 17

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τοι
    toi
    G2544
    G2544
    καίτοιγε
    kaítoige / kah'-ee-toyg-eh
    Source:from G2543 and G1065
    Meaning: and yet indeed, i.e. although really
    Usage: nevertheless, though.
    POS :
  • γε
    ge
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • αμαρτυρον
    amartyron
    G267
    G267
    ἀμάρτυρος
    amártyros / am-ar'-too-ros
    Source:from G1 (as a negative particle) and a form of G3144
    Meaning: unattested
    Usage: without witness.
    POS :
    A-ASM
  • εαυτον
    eayton
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3ASM
  • αφηκεν
    afiken
    G863
    G863
    ἀφίημι
    aphíēmi / af-ee'-ay-mee
    Source:from G575 and (to send
    Meaning: an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)
    Usage: cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • αγαθοποιων
    agathopoion
    G15
    G15
    ἀγαθοποιέω
    agathopoiéō / ag-ath-op-oy-eh'-o
    Source:from G17
    Meaning: to be a well-doer (as a favor or a duty)
    Usage: (when) do good (well).
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ουρανοθεν
    oyranothen
    G3771
    G3771
    οὐρανόθεν
    ouranóthen / oo-ran-oth'-en
    Source:from G3772 and the enclitic of source
    Meaning: from the sky
    Usage: from heaven.
    POS :
    ADV
  • ημιν
    imin
  • υετους
    yetoys
    G5205
    G5205
    ὑετός
    hyetós / hoo-et-os'
    Source:from a primary (to rain)
    Meaning: rain, especially a shower
    Usage: rain.
    POS :
    N-APM
  • διδους
    didoys
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • καιρους
    kairoys
    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-APM
  • καρποφορους
    karpoforoys
    G2593
    G2593
    καρποφόρος
    karpophóros / kar-pof-or'-os
    Source:from G2590 and G5342
    Meaning: fruitbearing (figuratively)
    Usage: fruitful.
    POS :
    A-APM
  • εμπιπλων
    empiplon
    G1705
    G1705
    ἐμπίπλημι
    empíplēmi / from G1722 and the base of G4118; to fill in (up), i.e. (by implication)
    Source:to satisfy (literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fill.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • τροφης
    trofis
    G5160
    G5160
    τροφή
    trophḗ / trof-ay'
    Source:from G5142
    Meaning: nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
    Usage: food, meat.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ευφροσυνης
    eyfrosynis
    G2167
    G2167
    εὐφροσύνη
    euphrosýnē / yoo-fros-oo'-nay
    Source:from the same as G2165
    Meaning: joyfulness
    Usage: gladness, joy.
    POS :
    N-GSF
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • καρδιας
    kardias
    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-APF
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • Nevertheless

    G2544
    G2544
    καίτοιγε
    kaítoige / kah'-ee-toyg-eh
    Source:from G2543 and G1065
    Meaning: and yet indeed, i.e. although really
    Usage: nevertheless, though.
    POS :
    CONJ
  • he

  • left

    G863
    G863
    ἀφίημι
    aphíēmi / af-ee'-ay-mee
    Source:from G575 and (to send
    Meaning: an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)
    Usage: cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • himself

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3ASM
  • without

  • witness

    G267
    G267
    ἀμάρτυρος
    amártyros / am-ar'-too-ros
    Source:from G1 (as a negative particle) and a form of G3144
    Meaning: unattested
    Usage: without witness.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • in

  • that

  • he

  • did

  • good

    G15
    G15
    ἀγαθοποιέω
    agathopoiéō / ag-ath-op-oy-eh'-o
    Source:from G17
    Meaning: to be a well-doer (as a favor or a duty)
    Usage: (when) do good (well).
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ,

  • and

  • gave

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • us

  • rain

    G5205
    G5205
    ὑετός
    hyetós / hoo-et-os'
    Source:from a primary (to rain)
    Meaning: rain, especially a shower
    Usage: rain.
    POS :
    N-APM
  • from

  • heaven

    G3771
    G3771
    οὐρανόθεν
    ouranóthen / oo-ran-oth'-en
    Source:from G3772 and the enclitic of source
    Meaning: from the sky
    Usage: from heaven.
    POS :
    ADV
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • fruitful

    G2593
    G2593
    καρποφόρος
    karpophóros / kar-pof-or'-os
    Source:from G2590 and G5342
    Meaning: fruitbearing (figuratively)
    Usage: fruitful.
    POS :
    A-APM
  • seasons

    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-APM
  • ,

  • filling

    G1705
    G1705
    ἐμπίπλημι
    empíplēmi / from G1722 and the base of G4118; to fill in (up), i.e. (by implication)
    Source:to satisfy (literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fill.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • our

    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • hearts

    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-APF
  • with

  • food

    G5160
    G5160
    τροφή
    trophḗ / trof-ay'
    Source:from G5142
    Meaning: nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
    Usage: food, meat.
    POS :
    N-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • gladness

    G2167
    G2167
    εὐφροσύνη
    euphrosýnē / yoo-fros-oo'-nay
    Source:from the same as G2165
    Meaning: joyfulness
    Usage: gladness, joy.
    POS :
    N-GSF
  • .

  • καιτοιγε
    kaitoige
    G2544
    G2544
    καίτοιγε
    kaítoige / kah'-ee-toyg-eh
    Source:from G2543 and G1065
    Meaning: and yet indeed, i.e. although really
    Usage: nevertheless, though.
    POS :
    CONJ
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • αμαρτυρον
    amartyron
    G267
    G267
    ἀμάρτυρος
    amártyros / am-ar'-too-ros
    Source:from G1 (as a negative particle) and a form of G3144
    Meaning: unattested
    Usage: without witness.
    POS :
    A-ASM
  • εαυτον
    eayton
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3ASM
  • αφηκεν
    afiken
    G863
    G863
    ἀφίημι
    aphíēmi / af-ee'-ay-mee
    Source:from G575 and (to send
    Meaning: an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)
    Usage: cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • αγαθοποιων
    agathopoion
    G15
    G15
    ἀγαθοποιέω
    agathopoiéō / ag-ath-op-oy-eh'-o
    Source:from G17
    Meaning: to be a well-doer (as a favor or a duty)
    Usage: (when) do good (well).
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ουρανοθεν
    oyranothen
    G3771
    G3771
    οὐρανόθεν
    ouranóthen / oo-ran-oth'-en
    Source:from G3772 and the enclitic of source
    Meaning: from the sky
    Usage: from heaven.
    POS :
    ADV
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • υετους
    yetoys
    G5205
    G5205
    ὑετός
    hyetós / hoo-et-os'
    Source:from a primary (to rain)
    Meaning: rain, especially a shower
    Usage: rain.
    POS :
    N-APM
  • διδους
    didoys
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • καιρους
    kairoys
    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-APM
  • καρποφορους
    karpoforoys
    G2593
    G2593
    καρποφόρος
    karpophóros / kar-pof-or'-os
    Source:from G2590 and G5342
    Meaning: fruitbearing (figuratively)
    Usage: fruitful.
    POS :
    A-APM
  • εμπιπλων
    empiplon
    G1705
    G1705
    ἐμπίπλημι
    empíplēmi / from G1722 and the base of G4118; to fill in (up), i.e. (by implication)
    Source:to satisfy (literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fill.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • τροφης
    trofis
    G5160
    G5160
    τροφή
    trophḗ / trof-ay'
    Source:from G5142
    Meaning: nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
    Usage: food, meat.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ευφροσυνης
    eyfrosynis
    G2167
    G2167
    εὐφροσύνη
    euphrosýnē / yoo-fros-oo'-nay
    Source:from the same as G2165
    Meaning: joyfulness
    Usage: gladness, joy.
    POS :
    N-GSF
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • καρδιας
    kardias
    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-APF
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×