Greek Bible Language
Beta
Bible Books
Κατα Ματθαιον
Κατα Ματθαιον 1
Κατα Ματθαιον 2
Κατα Ματθαιον 3
Κατα Ματθαιον 4
Κατα Ματθαιον 5
Κατα Ματθαιον 5:1
Κατα Ματθαιον 5:2
Κατα Ματθαιον 5:3
Κατα Ματθαιον 5:4
Κατα Ματθαιον 5:5
Κατα Ματθαιον 5:6
Κατα Ματθαιον 5:7
Κατα Ματθαιον 5:8
Κατα Ματθαιον 5:9
Κατα Ματθαιον 5:10
Κατα Ματθαιον 5:11
Κατα Ματθαιον 5:12
Κατα Ματθαιον 5:13
Κατα Ματθαιον 5:14
Κατα Ματθαιον 5:15
Κατα Ματθαιον 5:16
Κατα Ματθαιον 5:17
Κατα Ματθαιον 5:18
Κατα Ματθαιον 5:19
Κατα Ματθαιον 5:20
Κατα Ματθαιον 5:21
Κατα Ματθαιον 5:22
Κατα Ματθαιον 5:23
Κατα Ματθαιον 5:24
Κατα Ματθαιον 5:25
Κατα Ματθαιον 5:26
Κατα Ματθαιον 5:27
Κατα Ματθαιον 5:28
Κατα Ματθαιον 5:29
Κατα Ματθαιον 5:30
Κατα Ματθαιον 5:31
Κατα Ματθαιον 5:32
Κατα Ματθαιον 5:33
Κατα Ματθαιον 5:34
Κατα Ματθαιον 5:35
Κατα Ματθαιον 5:36
Κατα Ματθαιον 5:37
Κατα Ματθαιον 5:38
Κατα Ματθαιον 5:39
Κατα Ματθαιον 5:40
Κατα Ματθαιον 5:41
Κατα Ματθαιον 5:42
Κατα Ματθαιον 5:43
Κατα Ματθαιον 5:44
Κατα Ματθαιον 5:45
Κατα Ματθαιον 5:46
Κατα Ματθαιον 5:47
Κατα Ματθαιον 5:48
Κατα Ματθαιον 6
Κατα Ματθαιον 7
Κατα Ματθαιον 8
Κατα Ματθαιον 9
Κατα Ματθαιον 10
Κατα Ματθαιον 11
Κατα Ματθαιον 12
Κατα Ματθαιον 13
Κατα Ματθαιον 14
Κατα Ματθαιον 15
Κατα Ματθαιον 16
Κατα Ματθαιον 17
Κατα Ματθαιον 18
Κατα Ματθαιον 19
Κατα Ματθαιον 20
Κατα Ματθαιον 21
Κατα Ματθαιον 22
Κατα Ματθαιον 23
Κατα Ματθαιον 24
Κατα Ματθαιον 25
Κατα Ματθαιον 26
Κατα Ματθαιον 27
Κατα Ματθαιον 28
Κατα Μαρκον
Κατα Μαρκον 1
Κατα Μαρκον 2
Κατα Μαρκον 3
Κατα Μαρκον 4
Κατα Μαρκον 5
Κατα Μαρκον 6
Κατα Μαρκον 7
Κατα Μαρκον 8
Κατα Μαρκον 9
Κατα Μαρκον 10
Κατα Μαρκον 11
Κατα Μαρκον 12
Κατα Μαρκον 13
Κατα Μαρκον 14
Κατα Μαρκον 15
Κατα Μαρκον 16
Κατα Λουκαν
Κατα Λουκαν 1
Κατα Λουκαν 2
Κατα Λουκαν 3
Κατα Λουκαν 4
Κατα Λουκαν 5
Κατα Λουκαν 6
Κατα Λουκαν 7
Κατα Λουκαν 8
Κατα Λουκαν 9
Κατα Λουκαν 10
Κατα Λουκαν 11
Κατα Λουκαν 12
Κατα Λουκαν 13
Κατα Λουκαν 14
Κατα Λουκαν 15
Κατα Λουκαν 16
Κατα Λουκαν 17
Κατα Λουκαν 18
Κατα Λουκαν 19
Κατα Λουκαν 20
Κατα Λουκαν 21
Κατα Λουκαν 22
Κατα Λουκαν 23
Κατα Λουκαν 24
Κατα Ιωαννην
Κατα Ιωαννην 1
Κατα Ιωαννην 2
Κατα Ιωαννην 3
Κατα Ιωαννην 4
Κατα Ιωαννην 5
Κατα Ιωαννην 6
Κατα Ιωαννην 7
Κατα Ιωαννην 8
Κατα Ιωαννην 9
Κατα Ιωαννην 10
Κατα Ιωαννην 11
Κατα Ιωαννην 12
Κατα Ιωαννην 13
Κατα Ιωαννην 14
Κατα Ιωαννην 15
Κατα Ιωαννην 16
Κατα Ιωαννην 17
Κατα Ιωαννην 18
Κατα Ιωαννην 19
Κατα Ιωαννην 20
Κατα Ιωαννην 21
Πραξεισ
Πραξεισ 1
Πραξεισ 2
Πραξεισ 3
Πραξεισ 4
Πραξεισ 5
Πραξεισ 6
Πραξεισ 7
Πραξεισ 8
Πραξεισ 9
Πραξεισ 10
Πραξεισ 11
Πραξεισ 12
Πραξεισ 13
Πραξεισ 14
Πραξεισ 15
Πραξεισ 16
Πραξεισ 17
Πραξεισ 18
Πραξεισ 19
Πραξεισ 20
Πραξεισ 21
Πραξεισ 22
Πραξεισ 23
Πραξεισ 24
Πραξεισ 25
Πραξεισ 26
Πραξεισ 27
Πραξεισ 28
Προσ Ρωμαιουσ
Προσ Ρωμαιουσ 1
Προσ Ρωμαιουσ 2
Προσ Ρωμαιουσ 3
Προσ Ρωμαιουσ 4
Προσ Ρωμαιουσ 5
Προσ Ρωμαιουσ 6
Προσ Ρωμαιουσ 7
Προσ Ρωμαιουσ 8
Προσ Ρωμαιουσ 9
Προσ Ρωμαιουσ 10
Προσ Ρωμαιουσ 11
Προσ Ρωμαιουσ 12
Προσ Ρωμαιουσ 13
Προσ Ρωμαιουσ 14
Προσ Ρωμαιουσ 15
Προσ Ρωμαιουσ 16
Κορινθιουσ Α΄
Κορινθιουσ Α΄ 1
Κορινθιουσ Α΄ 2
Κορινθιουσ Α΄ 3
Κορινθιουσ Α΄ 4
Κορινθιουσ Α΄ 5
Κορινθιουσ Α΄ 6
Κορινθιουσ Α΄ 7
Κορινθιουσ Α΄ 8
Κορινθιουσ Α΄ 9
Κορινθιουσ Α΄ 10
Κορινθιουσ Α΄ 11
Κορινθιουσ Α΄ 12
Κορινθιουσ Α΄ 13
Κορινθιουσ Α΄ 14
Κορινθιουσ Α΄ 15
Κορινθιουσ Α΄ 16
Κορινθιουσ Β΄
Κορινθιουσ Β΄ 1
Κορινθιουσ Β΄ 2
Κορινθιουσ Β΄ 3
Κορινθιουσ Β΄ 4
Κορινθιουσ Β΄ 5
Κορινθιουσ Β΄ 6
Κορινθιουσ Β΄ 7
Κορινθιουσ Β΄ 8
Κορινθιουσ Β΄ 9
Κορινθιουσ Β΄ 10
Κορινθιουσ Β΄ 11
Κορινθιουσ Β΄ 12
Κορινθιουσ Β΄ 13
Προσ Γαλατασ
Προσ Γαλατασ 1
Προσ Γαλατασ 2
Προσ Γαλατασ 3
Προσ Γαλατασ 4
Προσ Γαλατασ 5
Προσ Γαλατασ 6
Προσ Εφεσιουσ
Προσ Εφεσιουσ 1
Προσ Εφεσιουσ 2
Προσ Εφεσιουσ 3
Προσ Εφεσιουσ 4
Προσ Εφεσιουσ 5
Προσ Εφεσιουσ 6
Προσ Φιλιππησιουσ
Προσ Φιλιππησιουσ 1
Προσ Φιλιππησιουσ 2
Προσ Φιλιππησιουσ 3
Προσ Φιλιππησιουσ 4
Προσ Κολοσσαεισ
Προσ Κολοσσαεισ 1
Προσ Κολοσσαεισ 2
Προσ Κολοσσαεισ 3
Προσ Κολοσσαεισ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2
Θεσσαλονικεισ Α΄ 3
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄ 5
Θεσσαλονικεισ Β΄
Θεσσαλονικεισ Β΄ 1
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄
Προσ Τιμοθεον Α΄ 1
Προσ Τιμοθεον Α΄ 2
Προσ Τιμοθεον Α΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄ 4
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6
Προσ Τιμοθεον Β΄
Προσ Τιμοθεον Β΄ 1
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2
Προσ Τιμοθεον Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Β΄ 4
Προσ Τιτον
Προσ Τιτον 1
Προσ Τιτον 2
Προσ Τιτον 3
Προσ Φιλημονα
Προσ Φιλημονα 1
Προσ Εβραιουσ
Προσ Εβραιουσ 1
Προσ Εβραιουσ 2
Προσ Εβραιουσ 3
Προσ Εβραιουσ 4
Προσ Εβραιουσ 5
Προσ Εβραιουσ 6
Προσ Εβραιουσ 7
Προσ Εβραιουσ 8
Προσ Εβραιουσ 9
Προσ Εβραιουσ 10
Προσ Εβραιουσ 11
Προσ Εβραιουσ 12
Προσ Εβραιουσ 13
Ιακωβου
Ιακωβου 1
Ιακωβου 2
Ιακωβου 3
Ιακωβου 4
Ιακωβου 5
Πετρου Α΄
Πετρου Α΄ 1
Πετρου Α΄ 2
Πετρου Α΄ 3
Πετρου Α΄ 4
Πετρου Α΄ 5
Πετρου Β΄
Πετρου Β΄ 1
Πετρου Β΄ 2
Πετρου Β΄ 3
Ιωαννου Α΄
Ιωαννου Α΄ 1
Ιωαννου Α΄ 2
Ιωαννου Α΄ 3
Ιωαννου Α΄ 4
Ιωαννου Α΄ 5
Ιωαννου Β΄
Ιωαννου Β΄ 1
Ιωαννου Γ΄
Ιωαννου Γ΄ 1
Ιουδα
Ιουδα 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου
Αποκαλυψισ Ιωαννου 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου 2
Αποκαλυψισ Ιωαννου 3
Αποκαλυψισ Ιωαννου 4
Αποκαλυψισ Ιωαννου 5
Αποκαλυψισ Ιωαννου 6
Αποκαλυψισ Ιωαννου 7
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8
Αποκαλυψισ Ιωαννου 9
Αποκαλυψισ Ιωαννου 10
Αποκαλυψισ Ιωαννου 11
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12
Αποκαλυψισ Ιωαννου 13
Αποκαλυψισ Ιωαννου 14
Αποκαλυψισ Ιωαννου 15
Αποκαλυψισ Ιωαννου 16
Αποκαλυψισ Ιωαννου 17
Αποκαλυψισ Ιωαννου 18
Αποκαλυψισ Ιωαννου 19
Αποκαλυψισ Ιωαννου 20
Αποκαλυψισ Ιωαννου 21
Αποκαλυψισ Ιωαννου 22
Matthew 5:43
(GNTERP)
Textus Receptus Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Κατα Ματθαιον 5 : 43
ηκουσα
τε
ikoysate
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-AAI-2P
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
ερρε
θη
errethi
G4483
G4483
ῥέω
rhéō / perhaps akin (or identical) with G4482 (through the idea of pouring
Source:
forth)
Meaning:
to utter, i.e. speak or say
Usage:
command, make, say, speak (of).
POS
:
V-API-3S
αγαπησε
ις
agapiseis
G25
G25
ἀγαπάω
agapáō / ag-ap-ah'-o
Source:
perhaps from (much) [or compare H5689]
Meaning:
to love (in a social or moral sense)
Usage:
(be-)love(-ed).
POS
:
V-FAI-2S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
πλησιον
plision
G4139
G4139
πλησίον
plēsíon / play-see'-on
Source:
neuter of a derivative of (near)
Meaning:
(adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend)
Usage:
near, neighbour.
POS
:
ADV
σου
soy
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
μισησε
ις
misiseis
G3404
G3404
μισέω
miséō / mis-eh'-o
Source:
from a primary (hatred)
Meaning:
to detest (especially to persecute); by extension, to love less
Usage:
hate(-ful).
POS
:
V-FAI-2S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
εχθρον
echthron
G2190
G2190
ἐχθρός
echthrós / ech-thros'
Source:
from a primary (to hate)
Meaning:
hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
Usage:
enemy, foe.
POS
:
A-ASM
σου
soy
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
{SCJ}
Ye
have
heard
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-AAI-2P
that
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
it
hath
been
said
G4483
G4483
ῥέω
rhéō / perhaps akin (or identical) with G4482 (through the idea of pouring
Source:
forth)
Meaning:
to utter, i.e. speak or say
Usage:
command, make, say, speak (of).
POS
:
V-API-3S
,
Thou
shalt
love
G25
G25
ἀγαπάω
agapáō / ag-ap-ah'-o
Source:
perhaps from (much) [or compare H5689]
Meaning:
to love (in a social or moral sense)
Usage:
(be-)love(-ed).
POS
:
V-FAI-2S
thy
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
neighbor
G4139
G4139
πλησίον
plēsíon / play-see'-on
Source:
neuter of a derivative of (near)
Meaning:
(adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend)
Usage:
near, neighbour.
POS
:
ADV
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
hate
G3404
G3404
μισέω
miséō / mis-eh'-o
Source:
from a primary (hatred)
Meaning:
to detest (especially to persecute); by extension, to love less
Usage:
hate(-ful).
POS
:
V-FAI-2S
thine
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
enemy
G2190
G2190
ἐχθρός
echthrós / ech-thros'
Source:
from a primary (to hate)
Meaning:
hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
Usage:
enemy, foe.
POS
:
A-ASM
.
{SCJ
.
}
ηκουσα
τε
ikoysate
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-AAI-2P
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
ερρε
θη
errethi
G4483
G4483
ῥέω
rhéō / perhaps akin (or identical) with G4482 (through the idea of pouring
Source:
forth)
Meaning:
to utter, i.e. speak or say
Usage:
command, make, say, speak (of).
POS
:
V-API-3S
αγαπησε
ις
agapiseis
G25
G25
ἀγαπάω
agapáō / ag-ap-ah'-o
Source:
perhaps from (much) [or compare H5689]
Meaning:
to love (in a social or moral sense)
Usage:
(be-)love(-ed).
POS
:
V-FAI-2S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
πλησιον
plision
G4139
G4139
πλησίον
plēsíon / play-see'-on
Source:
neuter of a derivative of (near)
Meaning:
(adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend)
Usage:
near, neighbour.
POS
:
ADV
σου
soy
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
μισησε
ις
misiseis
G3404
G3404
μισέω
miséō / mis-eh'-o
Source:
from a primary (hatred)
Meaning:
to detest (especially to persecute); by extension, to love less
Usage:
hate(-ful).
POS
:
V-FAI-2S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
εχθρον
echthron
G2190
G2190
ἐχθρός
echthrós / ech-thros'
Source:
from a primary (to hate)
Meaning:
hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
Usage:
enemy, foe.
POS
:
A-ASM
σου
soy
G4675
G4675
σοῦ
soû / soo
Source:
genitive case of G4771
Meaning:
of thee, thy
Usage:
X home, thee, thine (own), thou, thy.
POS
:
P-2GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear