Greek Bible Language
Beta
Bible Books
Κατα Ματθαιον
Κατα Ματθαιον 1
Κατα Ματθαιον 1:1
Κατα Ματθαιον 1:2
Κατα Ματθαιον 1:3
Κατα Ματθαιον 1:4
Κατα Ματθαιον 1:5
Κατα Ματθαιον 1:6
Κατα Ματθαιον 1:7
Κατα Ματθαιον 1:8
Κατα Ματθαιον 1:9
Κατα Ματθαιον 1:10
Κατα Ματθαιον 1:11
Κατα Ματθαιον 1:12
Κατα Ματθαιον 1:13
Κατα Ματθαιον 1:14
Κατα Ματθαιον 1:15
Κατα Ματθαιον 1:16
Κατα Ματθαιον 1:17
Κατα Ματθαιον 1:18
Κατα Ματθαιον 1:19
Κατα Ματθαιον 1:20
Κατα Ματθαιον 1:21
Κατα Ματθαιον 1:22
Κατα Ματθαιον 1:23
Κατα Ματθαιον 1:24
Κατα Ματθαιον 1:25
Κατα Ματθαιον 2
Κατα Ματθαιον 3
Κατα Ματθαιον 4
Κατα Ματθαιον 5
Κατα Ματθαιον 6
Κατα Ματθαιον 7
Κατα Ματθαιον 8
Κατα Ματθαιον 9
Κατα Ματθαιον 10
Κατα Ματθαιον 11
Κατα Ματθαιον 12
Κατα Ματθαιον 13
Κατα Ματθαιον 14
Κατα Ματθαιον 15
Κατα Ματθαιον 16
Κατα Ματθαιον 17
Κατα Ματθαιον 18
Κατα Ματθαιον 19
Κατα Ματθαιον 20
Κατα Ματθαιον 21
Κατα Ματθαιον 22
Κατα Ματθαιον 23
Κατα Ματθαιον 24
Κατα Ματθαιον 25
Κατα Ματθαιον 26
Κατα Ματθαιον 27
Κατα Ματθαιον 28
Κατα Μαρκον
Κατα Μαρκον 1
Κατα Μαρκον 2
Κατα Μαρκον 3
Κατα Μαρκον 4
Κατα Μαρκον 5
Κατα Μαρκον 6
Κατα Μαρκον 7
Κατα Μαρκον 8
Κατα Μαρκον 9
Κατα Μαρκον 10
Κατα Μαρκον 11
Κατα Μαρκον 12
Κατα Μαρκον 13
Κατα Μαρκον 14
Κατα Μαρκον 15
Κατα Μαρκον 16
Κατα Λουκαν
Κατα Λουκαν 1
Κατα Λουκαν 2
Κατα Λουκαν 3
Κατα Λουκαν 4
Κατα Λουκαν 5
Κατα Λουκαν 6
Κατα Λουκαν 7
Κατα Λουκαν 8
Κατα Λουκαν 9
Κατα Λουκαν 10
Κατα Λουκαν 11
Κατα Λουκαν 12
Κατα Λουκαν 13
Κατα Λουκαν 14
Κατα Λουκαν 15
Κατα Λουκαν 16
Κατα Λουκαν 17
Κατα Λουκαν 18
Κατα Λουκαν 19
Κατα Λουκαν 20
Κατα Λουκαν 21
Κατα Λουκαν 22
Κατα Λουκαν 23
Κατα Λουκαν 24
Κατα Ιωαννην
Κατα Ιωαννην 1
Κατα Ιωαννην 2
Κατα Ιωαννην 3
Κατα Ιωαννην 4
Κατα Ιωαννην 5
Κατα Ιωαννην 6
Κατα Ιωαννην 7
Κατα Ιωαννην 8
Κατα Ιωαννην 9
Κατα Ιωαννην 10
Κατα Ιωαννην 11
Κατα Ιωαννην 12
Κατα Ιωαννην 13
Κατα Ιωαννην 14
Κατα Ιωαννην 15
Κατα Ιωαννην 16
Κατα Ιωαννην 17
Κατα Ιωαννην 18
Κατα Ιωαννην 19
Κατα Ιωαννην 20
Κατα Ιωαννην 21
Πραξεισ
Πραξεισ 1
Πραξεισ 2
Πραξεισ 3
Πραξεισ 4
Πραξεισ 5
Πραξεισ 6
Πραξεισ 7
Πραξεισ 8
Πραξεισ 9
Πραξεισ 10
Πραξεισ 11
Πραξεισ 12
Πραξεισ 13
Πραξεισ 14
Πραξεισ 15
Πραξεισ 16
Πραξεισ 17
Πραξεισ 18
Πραξεισ 19
Πραξεισ 20
Πραξεισ 21
Πραξεισ 22
Πραξεισ 23
Πραξεισ 24
Πραξεισ 25
Πραξεισ 26
Πραξεισ 27
Πραξεισ 28
Προσ Ρωμαιουσ
Προσ Ρωμαιουσ 1
Προσ Ρωμαιουσ 2
Προσ Ρωμαιουσ 3
Προσ Ρωμαιουσ 4
Προσ Ρωμαιουσ 5
Προσ Ρωμαιουσ 6
Προσ Ρωμαιουσ 7
Προσ Ρωμαιουσ 8
Προσ Ρωμαιουσ 9
Προσ Ρωμαιουσ 10
Προσ Ρωμαιουσ 11
Προσ Ρωμαιουσ 12
Προσ Ρωμαιουσ 13
Προσ Ρωμαιουσ 14
Προσ Ρωμαιουσ 15
Προσ Ρωμαιουσ 16
Κορινθιουσ Α΄
Κορινθιουσ Α΄ 1
Κορινθιουσ Α΄ 2
Κορινθιουσ Α΄ 3
Κορινθιουσ Α΄ 4
Κορινθιουσ Α΄ 5
Κορινθιουσ Α΄ 6
Κορινθιουσ Α΄ 7
Κορινθιουσ Α΄ 8
Κορινθιουσ Α΄ 9
Κορινθιουσ Α΄ 10
Κορινθιουσ Α΄ 11
Κορινθιουσ Α΄ 12
Κορινθιουσ Α΄ 13
Κορινθιουσ Α΄ 14
Κορινθιουσ Α΄ 15
Κορινθιουσ Α΄ 16
Κορινθιουσ Β΄
Κορινθιουσ Β΄ 1
Κορινθιουσ Β΄ 2
Κορινθιουσ Β΄ 3
Κορινθιουσ Β΄ 4
Κορινθιουσ Β΄ 5
Κορινθιουσ Β΄ 6
Κορινθιουσ Β΄ 7
Κορινθιουσ Β΄ 8
Κορινθιουσ Β΄ 9
Κορινθιουσ Β΄ 10
Κορινθιουσ Β΄ 11
Κορινθιουσ Β΄ 12
Κορινθιουσ Β΄ 13
Προσ Γαλατασ
Προσ Γαλατασ 1
Προσ Γαλατασ 2
Προσ Γαλατασ 3
Προσ Γαλατασ 4
Προσ Γαλατασ 5
Προσ Γαλατασ 6
Προσ Εφεσιουσ
Προσ Εφεσιουσ 1
Προσ Εφεσιουσ 2
Προσ Εφεσιουσ 3
Προσ Εφεσιουσ 4
Προσ Εφεσιουσ 5
Προσ Εφεσιουσ 6
Προσ Φιλιππησιουσ
Προσ Φιλιππησιουσ 1
Προσ Φιλιππησιουσ 2
Προσ Φιλιππησιουσ 3
Προσ Φιλιππησιουσ 4
Προσ Κολοσσαεισ
Προσ Κολοσσαεισ 1
Προσ Κολοσσαεισ 2
Προσ Κολοσσαεισ 3
Προσ Κολοσσαεισ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2
Θεσσαλονικεισ Α΄ 3
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄ 5
Θεσσαλονικεισ Β΄
Θεσσαλονικεισ Β΄ 1
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄
Προσ Τιμοθεον Α΄ 1
Προσ Τιμοθεον Α΄ 2
Προσ Τιμοθεον Α΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄ 4
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6
Προσ Τιμοθεον Β΄
Προσ Τιμοθεον Β΄ 1
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2
Προσ Τιμοθεον Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Β΄ 4
Προσ Τιτον
Προσ Τιτον 1
Προσ Τιτον 2
Προσ Τιτον 3
Προσ Φιλημονα
Προσ Φιλημονα 1
Προσ Εβραιουσ
Προσ Εβραιουσ 1
Προσ Εβραιουσ 2
Προσ Εβραιουσ 3
Προσ Εβραιουσ 4
Προσ Εβραιουσ 5
Προσ Εβραιουσ 6
Προσ Εβραιουσ 7
Προσ Εβραιουσ 8
Προσ Εβραιουσ 9
Προσ Εβραιουσ 10
Προσ Εβραιουσ 11
Προσ Εβραιουσ 12
Προσ Εβραιουσ 13
Ιακωβου
Ιακωβου 1
Ιακωβου 2
Ιακωβου 3
Ιακωβου 4
Ιακωβου 5
Πετρου Α΄
Πετρου Α΄ 1
Πετρου Α΄ 2
Πετρου Α΄ 3
Πετρου Α΄ 4
Πετρου Α΄ 5
Πετρου Β΄
Πετρου Β΄ 1
Πετρου Β΄ 2
Πετρου Β΄ 3
Ιωαννου Α΄
Ιωαννου Α΄ 1
Ιωαννου Α΄ 2
Ιωαννου Α΄ 3
Ιωαννου Α΄ 4
Ιωαννου Α΄ 5
Ιωαννου Β΄
Ιωαννου Β΄ 1
Ιωαννου Γ΄
Ιωαννου Γ΄ 1
Ιουδα
Ιουδα 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου
Αποκαλυψισ Ιωαννου 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου 2
Αποκαλυψισ Ιωαννου 3
Αποκαλυψισ Ιωαννου 4
Αποκαλυψισ Ιωαννου 5
Αποκαλυψισ Ιωαννου 6
Αποκαλυψισ Ιωαννου 7
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8
Αποκαλυψισ Ιωαννου 9
Αποκαλυψισ Ιωαννου 10
Αποκαλυψισ Ιωαννου 11
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12
Αποκαλυψισ Ιωαννου 13
Αποκαλυψισ Ιωαννου 14
Αποκαλυψισ Ιωαννου 15
Αποκαλυψισ Ιωαννου 16
Αποκαλυψισ Ιωαννου 17
Αποκαλυψισ Ιωαννου 18
Αποκαλυψισ Ιωαννου 19
Αποκαλυψισ Ιωαννου 20
Αποκαλυψισ Ιωαννου 21
Αποκαλυψισ Ιωαννου 22
Matthew 1:4
(GNTERP)
Textus Receptus Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Κατα Ματθαιον 1 : 4
αραμ
aram
G689
G689
Ἀράμ
Arám / ar-am'
Source:
of Hebrew origin (H7410)
Meaning:
Aram (i.e. Ram), an Israelite
Usage:
Aram.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
αμιναδαβ
aminadav
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
αμιναδαβ
aminadav
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
ναασσων
naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
ναασσων
naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
σαλμων
salmon
G4533
G4533
Σαλμών
Salmṓn / sal-mone'
Source:
of Hebrew origin (H8012)
Meaning:
Salmon, an Israelite
Usage:
Salmon.
POS
:
N-PRI
And
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Aram
G689
G689
Ἀράμ
Arám / ar-am'
Source:
of Hebrew origin (H7410)
Meaning:
Aram (i.e. Ram), an Israelite
Usage:
Aram.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Aminadab
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
;
and
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Aminadab
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
;
and
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Salmon
G4533
G4533
Σαλμών
Salmṓn / sal-mone'
Source:
of Hebrew origin (H8012)
Meaning:
Salmon, an Israelite
Usage:
Salmon.
POS
:
N-PRI
;
αραμ
aram
G689
G689
Ἀράμ
Arám / ar-am'
Source:
of Hebrew origin (H7410)
Meaning:
Aram (i.e. Ram), an Israelite
Usage:
Aram.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
αμιναδαβ
aminadav
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
αμιναδαβ
aminadav
G284
G284
Ἀμιναδάβ
Aminadáb / am-ee-nad-ab'
Source:
of Hebrew origin (H5992)
Meaning:
Aminadab, an Israelite
Usage:
Aminadab.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
ναασσων
naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
ναασσων
naasson
G3476
G3476
Ναασσών
Naassṓn / nah-as-sone'
Source:
of Hebrew origin (H5177)
Meaning:
Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Usage:
Naasson.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
σαλμων
salmon
G4533
G4533
Σαλμών
Salmṓn / sal-mone'
Source:
of Hebrew origin (H8012)
Meaning:
Salmon, an Israelite
Usage:
Salmon.
POS
:
N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear